Die letzten Glühwürmchen (Grave of the Fireflies)
Der deutsche Titel ist mal wieder nicht so toll.
Vielleicht ganz passend zum 70. Jahrestag des Atombombenabwurfs über Hiroshima hatte ich mir diesen Film angesehen. Ein wirklich sehr ungewöhnlicher Anti-Kriegsfilm, weil man kaum etwas vom Krieg sieht und die Story sich auf das Geschwisterpaar Seita und Setsuko konzentriert, die unter den Folgen des Krieges leiden müssen. Dabei geht es vor allem darum, dass Seita mit der Versorgung seiner kleinen Schwester absolut überfordert ist, das von beiden aber kaum bemerkt wird.
Visuell fand ich den Film nicht so beeindrucken. Es gibt aber die ein oder andere Szene, die ich sehr bemerkenswert finde. Z. B. die Bahnhofsszene am Anfang oder die Flucht aus dem Elternhaus. Die Designs der Personen ist jedoch großartig. Besonders erschreckend war
die Darstellung der abgemagerten Geschwister am Anfang und Ende.
Etwas kam mir aber komisch vor:
Seita ist ziemlich gefasst als seine Mutter und Schwester sterben aber als er hört, dass Japan besiegt ist und sein Vater wahrscheinlich tot ist, ist er total aufgelöst und desillusioniert.
Ich habe kurz in die deutsche Synchro gehört. Die war, so weit ich das beurteilen kann, gut.
So richtig packen konnte mich der Film aber nicht. Kann aber nicht genau sagen, woran das liegt. Vielleicht weil man schon nach den ersten Minuten weiß wie der Film endet. Dennoch gibt es eine uneingeschränkte Empfehlung von mir, auch wenn man mit Anime allgemein nichts anfangen kann.
Mal etwas zur Blu-Ray:
Das Bild ist super, die Verpackung toll gestaltet und ohne nervige Schriftzüge (außer dem FSK-Logo innerhalb des Schubers) und das Menü passt zur ganzen Aufmachung. Aber 24€ für gerade einmal 3 Extras und nur die deutsche und japanische Tonspur, finde ich etwas schwach. Außerdem sind die Untertitel in Gelb und sehr hässlich. Dazu kommt noch, dass die Extras in schlechter Bild- und Tonqualität vorliegen, was aufgrund des Alters dieser Videos ja auch nicht verwunderlich ist aber man hätte zumindest das originale Material nehmen und dann die Untertitel neu machen können. Bei mindestens einem Interview waren die Untertitel mit einem riesigem schwarzen Feld unterlegt. Ich vermute mal, dass die Untertitel in einer anderen Sprache vorlagen und die deutschen einfach darüber gesetzt wurden. Das Making-of besteht übrigens auch nur aus Interviews.
21 Jump Street
Ein super Film für einen Filmeabend mit Freunden. Klar, die Handlung ist hanebüchen und der Humor meistens sehr pubertär. Fäkalhumor gab es glaub ich kaum, wurde aber durch Peniswitze ersetzt:
Annie Schmidt: "What kind of a sick animal draws an ejaculating penis into a 8-year-old's mouth?"
Jenko: "It's arguably, like, an airplane throwing up."
Annie Schmidt: You think I don't that's a dick and balls? I know all about dick and balls! I partied with Robert Downey Jr. before he got sober, when he was really fucked up and a lot of fun!
oder:
Schmidt: "Sir, if I have to suck someone's dick... I will but I prefer not to."
Insgesamt war der schon sehr unterhaltsam. Der Film lebt aber auch von den Dialogen und Interaktion der Charaktere. Ich weiß nicht, ob das auf Deutsch gut ankommt.
Nicht gefallen hat mir die Drogenszene mit Schmidt und Jenko in der Schule. Das kam doch sehr gezwungen rüber. Der Cameo-Auftritt am Schluss war super.